Dong Chinese logo
开发懂中文已经有不短的时间了,我想给大家介绍一下懂中文的背后故事。

我学习中文的原因

我是在中国山东省济南市出生的。父母都是美国人。当时我爸爸在山东大学教书。出生之后待在中国的时间并不多:六个月大的时候,全家就回美国了。从小到大没有人跟我说汉语,又没有汉语的环境,因此我也不会说汉语。只会说几个词,知道我的中文姓名是盛华东,会数到一百,也会唱《两只老虎》,别的什么都不会。

我一直感到很羞愧,觉得自己是一个中国人,应该会说中文,应该了解中国文化。上大学的最后一年,在做未来的打算时,决定毕业之后要去中国找工作。

我爸爸妈妈帮我和当年在中国的好朋友联系。他们的儿子,我爸爸以前教过英语的十一岁男孩,现在是一个在大公司的研发中心的博士专家。

他邀请我来中国,去他的公司工作,住到他的房子里。我很高兴地答应了,开始准备去中国。在大学还有一个学期时,我参加了初级中文的课。

我的学习方法

在大学我是一个比较认真地学生。因为有去中国的打算,学中文的动力比别的学生多一点。因为那个学期其他的课只有两门,所以我的空闲时间也比别的学生多。做完了所有的作业,而且每个星期和私人导师还上几次额外的课。

尽管我那么认真的准备,一个学期在大学上课能学到的知识毕竟有限,到了中国还是感觉自己是一个笨的美国人,除了最简单的介绍不会和别人交流。基本上我只和会说英语的人说话。

每天我坐大巴40分钟上班,40分钟下班。因为坐在车上挺无聊,所以我上下班的时候用PlecoSkritter的词卡复习汉字。午休的时候和同事聊天,大部分是用英语的,不过有时我会秀我能说的汉语,期待同事的鼓励。

我的汉语每个月都在逐渐进步,但是住在中国半年后还是不能自信地用汉语交流。2016年开始,在中国待了六个月了,对自己的水平还是不太满意,决定给自己一个挑战。挑战就是除了一些需要在工作中使用英语的情况,我在一个月里都不会用英语说话。这样不会立即改善我的汉语,但是我改变了自己的习惯,提高了自信。这个挑战逼我不用英语,即使别人跟我说英语也不能用英语回答。陌生人跟我讲英文的时候,我假装自己是俄国人,不会说英语。

这个挑战之后,两个方面有大的改变。一方面是说汉语的时候不紧张了,不怕别人会觉得我是一个笨老外。另一方面是改变了自己的习惯:以前能说英语就都说英语,如今能不说英语就不说。我没有客观地计算过这么做以后的进步速度,可是我觉得这样明显比较快。

练习汉字

对学习中文的人来说,汉字一般是最大的阻碍。随时可以和朋友交流改善口语水平,可是认识汉字需要专心的方法。我用间歇性的词卡复习HSK词汇表。这样六到八个月之内学会了认识1500左右个汉字。起初这个方法挺管用的,后来变成一个很无聊的过程。词汇量越来越多,新的词就越来越不常见越来越难记住。有一次我出去旅游两个星期不练习词卡,回来时发现有1000多个单词需要复习。我一看到那一大堆词就放弃了。

写书

我一直在找别的学习汉字的资料。在某一天我遇到了James Heisig写的关于汉字记忆术的书《记住汉字》(Remembering the Hanzi)。

这本书比较流行,很多人用过,觉得挺管用的。可是把它通读后想,“我能写一本更好的书。”这样我就开始写书。写那本书的目的就是想把《Remembering the Hanzi》的缺点处理好。

语境

我用过的词卡和《Remembering the Hanzi》都没有汉字的语境。如果没有语境的话,你不一定能在真正的对话里使用你死记硬背过的词。还有,中文里面有很多不能根据里面的字猜出意思的词。比如,认识了“水”和“母”也猜不出“水母”是什么意思。

我的书里面,介绍一个字之后显示包含这个字的常用词,然后给十多个例子,让读者看到语境知道这个字是怎么用的。

真实的解释

《Remembering the Hanzi》里面的解释常常有点复杂,并和汉字的来源无关。比如,“汁”字的解释如下:

This is not just any ordinary juice, but a brew of water (氵) and needles (十). Its distinctively sharp taste cuts your thirst by distracting it with excruciating pain as the juice passes down your throat.
这并不是普通的汁,而是水(氵)和针(十)的酿造。他特别尖锐的味道能通过难以忍受的疼痛分散你的注意力,从而止渴。

真实的解释就是:汁是形声字,从“氵”,“十”声。

其实这种古怪的解释可能有好的效果,因为搞笑的解释往往比较好记。我也做过类似的故事帮自己记住一些汉字。但是,这种故事是个性化的,对广大的观众不太合适:别人不一定会明白我脑子里面的想象,如果别人的想法和我的想法不同,很有可能他对我的故事不会太满意。我个人认为上面的关于水和针的解释比真实的解释难记住。

因此,不要编故事,而要写一本包含汉字真实解释的书。有了这个目标,我开始研究最常用的一千个汉字的来源

字频和排序

《Remembering the Hanzi》里面的字的顺序和字里面的部分有关系。比如,先介绍三个字“口”、“日”、“月”,然后介绍从这些字造成的字,比如“朋”、“明”、“唱”、“晶”、“品”、和“昌”。这好像挺有道理,这种顺序其实很有可能让字比较好记。

但是,这个顺序的缺点就是和频率顺序没有关系。比如,“昌”的部分很简单,在《Remembering the Hanzi》里是第25个介绍的字,但不是很常用的:98%的中文电影和电视剧没有这个字,在中文的书里面是第1606常用的字。

反过来说,“那”在《Remembering the Hanzi》里是第1476个介绍的字,因为左边有“冄”,用这个部分的字很少。但是这个字是非常常用的:在中文书里面是第38常用的字,99.9%以上的中文电影和电视剧都有这个字。

我估计学习汉语的人不想要等那么久才去学最常用的字,也不想要花很多时间学习现在不需要的字。所以,在我的书里面,最常用的字在前面,不常用的字在后面。

书呢?

我没有写完。这本书进入了我的一大堆没有完成的项目。毕竟写书需要很多时间,很多努力。我一直想以后会把书写完,后来想起来:“我是一个编程工程师,我可以做一个APP。反正APP很有可能会比书更受欢迎。”

做软件

放弃了写书,我就开始做APP,叫懂中文 Dong Chinese。做软件最重要的思路基本上都是和我以前开始写的书相同的:语境,真正的解释,和频率顺序。做软件也可以做些在书里面做不了的互动功能。通过用户的练习,懂中文会记住用户哪些字不认识,哪些字刚刚遇到了,哪些字认识,哪些字已经精通了。有了这些信息,懂中文知道用户的词汇量,通过词汇量可以推荐用户能看得懂的视频和播客

这个软件已经可以用了,欢迎大家来到懂中文的网站看看!




Want to learn how to read and write Chinese? Sign up at Dong Chinese.